翻译合同范文合集5篇
随着人们法律意识的建立,合同出现在我们生活中的次数越来越多,签订合同也是最有效的法律依据之一。那么大家知道正规的合同书怎么写吗?以下是小编帮大家整理的翻译合同5篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
翻译合同 篇1甲方(雇主)
单位名称:
经济类型:
注册号:
地址:
联系电话:
乙方(雇员)
姓名:
性别:
身份证号:
家庭住址:
联系电话:
甲方聘请乙方为具体项目的翻译,乙方同意提供相应的服务,双方在平等自愿、协商一致的基础上,同意订立本劳务合同,共同遵守本合同所列条款。
一、合同期限和服务内容
1、本合同自双方签署后生效,任一方提前____个工作日通知对方或在具体项目结束后即可终止本合同。合同终止时,除约定的劳务费外,甲方无需支付任何与终止相关的补偿金。
2、根据甲方具体项目需要,乙方为甲方提供相应的翻译服务(包括但不限于________)。
二、服务时间与报酬
无固定服务时间,乙方根据甲方的通知安排,提供服务。
劳务报酬为人民币________元/小时,结算周期由双方另行商定。甲方支付给乙方的劳务报酬在代扣代缴乙方相应的个人所得税后通过银行汇款的形式支付给乙方。
三、双方的权利、义务
1、甲方应按时支付乙方劳务费用。
2、乙方应对在提供翻译过程中获得的甲方及甲方客户、甲方专家的任何信息予以保密,未经甲方书面同意,不得公开或披露给任何第三方或利用该信息获得经济利益。
3、双方合作期间,如乙方拟就职于与甲方具有竞争关系的公司,应在正式就职前立即通知甲方,并立即终止双方之间的合作。
4、乙方是独立承包商,在任何情况下均不得视为甲方的代理、雇员、合伙人。乙方仅为甲方提供翻译服务,甲方不对其进行任何劳动管理。甲方无义务为乙方提供任何社会保险或其他员工性质的福利。
5、任何一方违反上述规定的,应向对方承担因此所造成的损失。
四、争议处理
1、因履行本合同发生的争议,双方协商解决,协商解决不成的,任何一方均有权向有管辖权的法院提起诉讼。
2、本合同未尽事宜,双方可另协商解决。
3、本合同一式两份,甲乙双方各执一份,双方签署后生效。
甲方:(签章)
代表/代理人:
_______年___月___日
乙方:(签字)
_______年___月___日
翻译合同 篇2甲方 :
乙方:
依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方法语翻译服务一事, 达成协议如下 :
第一条:翻译内容
1 .乙方为甲方提供随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。
2 .乙方应保证翻译人员的专业性,并认真做好翻译人员的组织培训工作,翻译人员经甲方同意后方可上岗。
第二条:翻译费用
1 .计价方式:按照翻译方式和时间进行计价。
2 .本次法语随行翻译为译元,法译中文,翻译费总金额为:元整。
3 .任务完成时付清所有款项即
第三条:付款方式
乙方名称:
开户行:
帐号:
第三条:其他
1.本协议未尽之事,双方协商解决;
2.本协议一式二份,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。
甲方(盖章):乙方(盖章):
负责人(签字): 负责人(签字):
联系电话:联系电话:
地址: 地址:
签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日
翻译合同 篇3甲方:________,笔名________
身份证号:________
地址:________
乙方:________,笔名________
身份证号:________
地址:________
鉴于:
1、甲方系本合同约定的作品的作者和版权人,愿意授权乙方对该作品进行翻译并对翻译作品发表、出版。
2、本合同构成甲乙双方翻译授权合同关系。为此,甲乙双方于________年________月________日在________市________区达成如下约定:
一、原著作品:
(一)作品形式:属于下列第________类。
1、专著类:长篇小说/武打小说/电影、电视剧剧本等。
2、汇编类:大中小学教材/法规汇编/论文专辑/摄影、绘画专辑等。
(二)作品名称:________(以下简称“本作品”)。
(三)作品篇幅:约________字的文字作品。
(四)作品版权:属于下列第________项。
1、本作品的作者为甲方并由其独立创作、全部版权归甲方单独所有。
2、本作品系由甲方根据________的原著《______》翻译/改编,甲方已经取得前述原著作品版权人的授权,本作品的全部版权归甲方单独所有。
3、本作品系由甲方对相关学习知识/专业知识/比赛活动获奖作等进行整理、编辑,其中涉及的单项作品已获得版权人授权。
(五)作品公开性:属于下列第________项(根据实际情况选择下列情形之一)。
1、甲方承诺,本作品虽已创作完成但尚未出版图书,也未通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。
2、甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不通过其他方出版图书,也不通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。
3、双方确认,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,甲方已经或将通过报纸、期刊或网络等媒体逐次分章节公开发表,但不通过其他方出版图书。
4、双方确认,本作品已由甲方通过________出版社于________年出版过图书,本合同约定翻译系针对原图书。
二、翻译授权
(一)授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为________文文本(以下简称“翻译作品”)。
(二)授权性质:为下列第________种情形。
1、甲方授予乙方的翻译权为独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,仅有乙方享有本作品约定翻译形式的翻译权。
2、甲方授予乙方的翻译权为非独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,甲方及 ……此处隐藏680个字……
6.1 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。
6.2 甲方保证译文由甲方的用户使用。
6.3 甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。
6.4 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。
6.5 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。
6.6 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。
第7条期限
7.1本合同有效期为,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行终止.
第8条违约责任
8.1 任何一方不履行、不完全履行、不适当、不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。
8.2 任何一方由于不可抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。
第9条 保密
9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。
9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。
9.3本合同有效期内及终止后,9.1款均具有法律效力。
第10条 不可抗力
10.1“不可抗力”是本合同双方不能合理控制、不可预见或即使预见亦无法避免的事件,该事件妨碍、影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于政府行为、自然灾害、战争或任何其它类似事件。
10.2出现不可抗力事件时,知情方应及时、充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事 件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内提供相关证明。
10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何 违约责任。
第11条 争议的解决及适用法律
11.1 如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何 一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。
11.2 本协议的订立、执行、解释及争议的解决均应适用中国法律。
第12条 其它
12.1 其他未尽事宜,由双方协商解决。
12.2 本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。
12.3 本协议的注解、附件、补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。
12.4 双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生变化,应立即通知对方。
12.5 协议自双方签字或盖章之日起生效。
第13条 附件
附件:(略)
甲方(盖章)________________乙方(盖章)________________
授权代表:__________________授权代表:__________________
签字日期:__________________签字日期:__________________
联系电话:__________________联系电话:__________________
传真:______________________传真:______________________
电子信箱:__________________电子信箱:__________________
通信地址:__________________通信地址:__________________
邮政编码:__________________邮政编码:__________________
翻译合同 篇5[摘要]在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致,但也增加了合同翻译的难度。本文分析了英文合同法律文件中复杂句的特点,提出了在分析句子结构、成分的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译进行翻译的策略。
[关键词]合同法律文件复杂句翻译
我国与世界各国双边贸易日趋频繁,使得合同翻译成为一项必不可少的工作程序。合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。因此,合同翻译至关重要,其内容直接影响合同双方的利益。如何做好合同法律文件的翻译,保证中方的利益不因合同文本的翻译而招致损失越发具有现实的意义。其中,由于合同的严肃,严谨,严密性,导致复合句的应用较多,而结构复杂的复合句的翻译恰是保证整体翻译效果和准确性的关键。
一、要翻译好结构复杂的复合句,首先要了解商务英文合同的句式特点
商务合同作为一种实用文体,在词汇使用方而具有与其他文体不同的特,如用词正式规范,大量使用商务术语、法律术语及其他具有法律语言特点的正式词语。因而商务合同的翻译要求译者具有一定的专业知识。在句式结构方面,商务合同也与其他文体迥异。商务合同英语常不以易于理解为目的,大量使用复合句。究其根源,还是源于商务合同英语的文体属性。作为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务,合同文字的表达必须完整、细致、严谨、明晰。而英语的复合句,可以包含多个从句。从句之间的关系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致。但是复合句中往往包含若干从句、修饰语等等,有时会显得臃肿、晦涩,无疑会增加理解英文合同的难度,与此同时也增加了合同翻译的难度。
二、要掌握商务英文合同复合句的翻译方法
商务合同中英文复合句的出现频率高,句子结构复杂,逻辑性强,无疑给译者增添了许多困难,但是,无论多长的句子,多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清了合同原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式组织译文就可以保证合同翻译的准确性。合同复合句的分析方法具体要遵循以下步骤:首先,译者要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构,其次,要找出句子中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词,然后再分析从句和短句的功能,即:是否是主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等,以及词、短语和从句之间的关系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入语等其他成分。